Tuesday, January 30, 2007

Stay in the Rain

Klaha
Album Märchen track 3

Conmovedora cancion...

Permanecer en la lluvia

Español
Llueve
En la calle lluviosa, estoy caminando solo
Aún llueve
Mi voz, ronca y cansada de llorar, como un murmullo
trata de recordar la canción
que siempre cantabas, pero…

Permanezco en la lluvia
Entre más pienso en ti
Tú sigues desapareciendo en el sonido de la lluvia que cae fuertemente
tu calor, tan querido para mi….
Parece tan olvidado
con el dolor

Llueve
Aquellos días que veíamos juntos, sonriendo,
Son ya un recuerdo
Aún llueve
La amabilidad que se escapa de la palma de mis manos;
No importa donde yo trate de buscarla,
No importa donde yo esté,
Estoy en medio del dolor; Solo quiero escaparme

Permanezco en la lluvia
Entre más pienso en ti.
Solo un amor que esta unido con aprensión
fluye ahora en mi corazón
Parezco tan destruido
con el dolor

La Interminable lluvia
dentro de mi, hunde profundamente a mi corazón
Permanezco en la lluvia
Entre más pienso en ti
Tú sigues desapareciendo en el sonido de la lluvia que cae fuertemente
tu calor, tan querido para mi….
parece tan olvidado
con el dolor

tú todavía estás in mi corazón… en la lluvia…

-------------------------------------------------------------------------------------------

Stay in the Rain

romanji
Rain
ame no hodou hitori aruite iru
still rain
naki-tsukarete kosureta koe tsubuyaku you ni
anata ga itsu mo kuchizusande ita
ano uta wo tadotte miru kedo

stay in the rain
anata wo omou hodo
tsuyoku uchi-tsukeru ame-oto ni kiete yuku
natsukashii anata no nukumori...
wasuresou na no
with the pain

rain
mitsume-atte hohoemu hibi wa
mou omoide ni
still rain
te no hira kara kobore-ochita yasashisa wo
sagashite mite mo doko ni ite mo
kurushikute nige-dashitaku naru dake

stay in the rain
anata wo omou hodo
tsuyoku shime-tsukeru setsunai ai dake ga
ima watashi no kokoro ni nagarete...
kowaresou na no
with the pain

owaranai ame ga
mune no naka kokoro wo fukaku shizumete
stay in the rain
anata wo omou hodo
tsuyoku uchi-tsukeru ame-oto ni kiete yuku
natsukashii anata no nukumori...
wasuresou na no
with the pain

you're still in my heart...in the rain



Monday, January 29, 2007

Märchen

Klaha
Album: Märchen Track 02

Para los que han escuchado Malice Mizer y conocen gardenia, saben cuan nostalgicas, angustiantes y hermosas son las letras de Klaha.
---------------------------------------------------------------------------------------

Märchen*

Español
la noche avanza... la cortina de sueño desciende silenciosamente
escucho cuidadosamente el débil sonido de tu melodía que fluye a lo lejos

porque los sentimientos conectan a dos personas continuamente con un hilo secreto...

Nos encontraremos otra vez, no importa cuantas veces tenga que renacer
esta aventura amorosa hechizada por el destino...
El cuerpo perece aunque no tengo miedo
en la estación en la cual las flores florecen, me reuniré aquí contigo una vez más

pétalos de flores caerán y acariciarán tu mejilla mientras miras al cielo

los árboles susurran... en medio de esta sensación de que el tiempo se ha detenido
justo en el final del sueño en el que escuché el sonido de tus pasos acercándose

"una vez más para poder encontrarte" aunque las palabras seguramente no llegarán a destino

no olvides que renacerá alguna vez...

tu fresca esencia que flota bellamente
atrapado en el tiempo, continúo esperando
en el caso de que la luna de primavera fuese a concederme este deseo fugaz

Nos encontraremos otra vez, no importa cuantas veces tenga que renacer
esta aventura amorosa hechizada por el destino...
El cuerpo perece aunque no tengo miedo
en la estación en la cual las flores florecen, me reuniré aquí contigo una vez más

gotas de rocío crepuscular caen y acarician tu mejilla a la luz de la luna
que, como la superficie del agua, ondea tristemente.

*Märchen: del aleman, que significacuento de hadas
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Märchen

Romaji
(ah...) yoru wa hukamari... yume no tobari shizukani oriru
(ah...) tooku nagareru anata no kasukana oto mimi wo sumashita

omoi wa hisokana ito de futari wo zutto musubi tsuketeiru kara...

nando umarekawattemo mata meguriau
unmei ni oboreta toshitemo kono koi wa...
katachi nado horondmo boku wa kowakunai
hana saku kisetsu anata to mata koko de deau nara

hoho ni koboreochita hanabira ni hurete sora wo miageru

(ah...) kodachi wa zawameki... toki ga tomaru kihai no naka de
(ah...) yume no hate ni anata ga chikazuku ashioto ga kikoeta

"hutatabi anata ni aeta" kotoba wa kitto todoki wa shinai kedo...

mou ichido um
arekawattemo wasurenai

kiyoraka ni utsukushiku tadayou anata no koari wo
jidai ni sarawaretemo boku wa matteiru
haru no tsuki ga hakanai negai kanaetekureru nara

nando umarekawattemo mata meguriau
unmei ni oboreta toshitemo kono koi wa...
katachi nado horondmo boku wa kowakunai
hana saku kisetsu anata to mata koko de deau nara

hoho ni koboreochita yotsuyu ga tsuki ni hik
ari

Monday, January 22, 2007

XII Dizzy

Kagerou

:U que canciòn tan extraña... nunca pense que dirìa algo asì

XII Deliquio*

Español
1 homicidio, 2 homicidio, 3 homicidio

Duda y agonía se dividen en doce vías
En el pasado distante un gran hombre dijo
“esa palabra DESTRUCCIÓN es una palabra estúpida


”Escondiendo mis heridas bajo una mirada inconsciente
Buscando a aquella figura de hija

Así, las dudas y aflicciones ocultas parecen desaparecer
¿Cuándo podría ir a la luna?
Y entonces pasar las noches bailando con el conejo **
Así, las dudas y aflicciones ocultas parecen desaparecer

Doce, doce, odio


¿Cuándo llegara la hora en la que la noche se acabe? ¿Cuando llegará la hora?
¿Qué puedo hacer para que la noche se acabe? ¿Qué puedo hacer?

En esta mano solo permanece esa ternura infantil

Ahora estoy siempre sonriendo también
El XII deliquio desaparece como un descolorido sueño
En mis oídos solo permanecen palabras entendibles
Por favor dime que fue todo mentira
El XII deliquio desaparece como un descolorido sueño

Antes de que comprendiera, el cielo de la noche estaba llorando también
me miraba fríamente

Ahora todo lo que puedo hacer es cantar como si no lo hubiese hecho
Ahora…

Escondiendo mis heridas bajo una mirada inconsciente
Buscando a aquella figura de m hija

Así, las dudas y aflicciones ocultas parecen desaparecer
¿Cuándo podría ir a la luna?
Y entonces pasar las noches bailando con el conejo
Así, las dudas y aflicciones ocultas parecen desaparecer

parecen desaparecer… parecen desaparecer….

*Dizzy, significa mareo, vértigo, éxtasis, es decir se refiere a una perdida momentánea del juicio y el sentido común, pero ninguna sonaba bien así que opte por deliquio que es sinónima
** Recuerden que según la mitología japonesa había un conejo en la luna
-----------------------------------------------------------------------------------------------------


Lyrics pendientes

Thursday, January 04, 2007

Lonely In Gorgeus

Tommy Febraury


Lonely in gorgeus

Español
Salí corriendo a medianoche
Pateé la puerta
Rompí mi zapato de cristal
Y rasgué mi vestido

¿Debería de estar sorprendida?
Incluso aunque te sigo tu no vienes tras mi
Mis lagrimas desbordan, ya no puedo correr más

Sean celos o no, es doloroso

“Sola entre preciosidades”
Noche de fiesta… Estoy rompiendo mi corazón
Quiero que me encuentres y me abraces, ahora mismo
Los faroles están prendidos… Donde estás chico malo?
Sequé mis lágrimas con mi pañuelo de amor
No puedo ver nada

Como si estuviese recogiendo el polvo de estrellas
Tropiezo contigo
¿Por qué te molestas?
Tu solo te amas a ti mismo…

Pienso que mi corazón está roto… realmente..?!

Sola entre preciosidades
Tiempo de fiesta… me siento vacía
Cuando tu no estás aquí, el mundo está vacío
Quiero tener una continuación de mi sueño
”Te extraño chico malo”
No te encierres en ti mismo en medio del brillo
Eso me destrozará

”Sola entre preciosidades”
Estoy rompiendo mi corazón
¿Donde estás chico malo?
“Sola en noche de fiesta”

”Sola entre preciosidades”
Estoy rompiendo mi corazón
Te extraño chico malo
“Sola en noche de fiesta”

“Sola entre preciosidades”
Noche de fiesta… No puedo sonreír…
No necesito nada más, solo que estés conmigo

“Sola entre preciosidades”
Noche de fiesta..Estoy rompiendo mi corazón
Dentro de la caja brillante que tu dejaste atrás
mantengo dentro mi soledad, no me puedo mover
No necesito nada más, solo que estés conmigo
Arrodíllate y mírame
Promete que me amas

------------------------------------------------------------------------------------------------


Lonely in gorgeus

Romaji
gozen rei ji, tobi dashita
tobira wo ketobashite
garasu no kutsu ga warete
doresu mo yabureta
nee akirete iru n deshou?
oi kakete mo konai
namida ga afurete mou hashirenai wa...

jerashii ka mo ...SE-TSU-NA-I...!!

"Lonely in Gorgeous" Yeah...
Party night... I'm Breaking my heart
ima sugu mitsukete dakishimete hoshii

heddoraito ga hikaru
...where are you Bad boy?
ai no sukaafu de namida wo fuite
nani mo mienai

hoshikuzu wo kaki atsume
anata ni butsuketai
naze kamau no?
jibun shika aisenai kuse ni...

shitsuren ka mo... maji na no...?!

"Lonely in Gorgeous" Yeah...
Party time... umaranai
anata ga inai to karappo na sekai

yume no tsuzuki ga mitai
"I miss you Bad boy"
kirameki no naka ni tojikomenai de
kowarete shimau wa

"Lonely in Gorgeous"
I'm Breaking my heart
Where are you Bad boy?
"Lonely in Party night"

"Lonely in Gorgeous"
m Breaking my heart
I miss you Bad boy
"Lonely in Party time"

"Lonely in Gorgeous" Yeah...
Party night... waraenai
nani mo iranai tada soba ni ite

"Lonely in Gorgeous" Yeah...
Party night... I'm Breaking my heart
anata ga nokoshita kirameki no hako no naka de
kodoku wo idaite ugokenai
nani mo iranai no tada soba ni ite
hizamazuite watashi wo mite
ai wo chikatte

Monday, October 16, 2006

Hoshi no Suna

Gackt

Arena de estrellas

Español
Un profundo silencio cae sobre nosotros… el cielo nos envuelve
y tu cuerpo quemado por el sol, desaparece
¿En busca de que vagaba mi cuerpo?

Hay odio en lo profundo de mis ojos fríos
y no importa como me desprecie
mi dolor nunca se irá.
Llevo la tristeza de la vida eterna

Lo único que puedo hacer es continuar pensando en ti
Mis sentimientos por ti todavía no han cambiado
incluso ahora
te amo profundamente

Bañado en la luz de la luna, incluso tu nombre
el cual repito a mi mismo, me lo quita el viento
Procedo a cantar aquella canción que tú me enseñaste
sonriendo al atardecer
contando las lágrimas que retornan al cielo estrellado
Viviendo la misma noche una y otra vez
incluso ahora

te amo profundamente

Hoshi no suna

Romaji
fukaku shizumarikaeru...tsutsumikomareta sora to
karada wo kogasu taiyou, anata ga kieteiku
nani wo motome samayou no? hitorikiri no boku ha...

sameta hitomi no okude
nikushimi wo dakishimenagara
jibun wo urande mo itami ha kie ha shinai
eien ni ikiru kanashimi wo dakishimete

kieta kimi wo omoitsuzukeru koto shika dekinakute
boku no kawaru koto no nai kimi he no omoi ha
fukaku fukaku ima mo,
sou... aishiteiru

tsukiakari ni terasareta kuchizusanda kimi no na mo
kaze ni sarawarete kieta

yoake ni hohoemu kimi ga oshietekureta
ano uta wo utaitsuzuke
hoshizora ni kaeru namida wo kazoeteta
nandomo nandomo tada kurikaeshiteita yoru
aa, fukaku fukaku ima
sou... aishiteiru

Sunday, September 24, 2006

Judy and Mary

No he podido encontrar las traducciones que quiero (ToT), las letras sin romanizar son más difíciles de encontrar de lo que suponía y como no quiero dejar en blog botado traduje estas canciones desde el inglés (http://www.kiwi-musume.com). Este grupo me gusta mucho, supongo que lo deben ubicar por Sobakasu, el opening de Rurouni Kenshin y en especial estas dos canciones son mis favoritas (junto con Judy is a Tank Girl! que no estaba T.T). Esop, J-Pop, pero del bueno, recomendado para cualquiera que le guste la fusión de Punk y Pop (que ahora esta de moda)


Lágrimas azules

Español
Un lejano recuerdo que estaba empezando a olvidar
se desvanece como arrastrado por el viento
Soñé contigo, pero tú eras transparente
La gélida luna teje en el viento,
balanceándose en la punta de los pies
y se convierte un interminable diorama* de blanca nieve

No puedo hablar del amor que sentí
Todas las mentiras que dije lo destruirán en el futuro

Mis lágrimas azules ahogan mi corazón y colapsan mis ojos vacíos
No puedo contarte acerca de la nueva nieve caída de ese invierno

No puedo hablar del amor que sentí
Todas mis mentiras acabarán por destruirlo

Un lejano recuerdo que estaba empezando a olvidar
se desvanece como arrastrado por el viento
Soñé contigo pero tú eras transparente
Se convierte un interminable diorama de blanca nieve

Incluso cuando el cielo se arrebola y la luz se dispersa a través de él
no puedo olvidar la última noche que pasamos juntos…y la nueva nieve caída de ese invierno.

*diorama (jiorama): Panorama o lienzo de grandes dimensiones, sin bordes visibles, presentado en una sala oscura, a fin de hacer el efecto, gracias a los juegos de luz, de movimiento real. (Vean el video y lo entenderán)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Blue Tears


Romaji
Wasurekaketeta tooi kioku

Kaze ga midasu you ni
Nagaresaru toumei no anata no yume wo mite ita
Yozora ni ukabu koori no tsuki wa
Tsumasaki kara furuedashite
Kagiri naku shiroi yuki no jiorama ni naru

Kuchi ni wa dasenai koi wo shite ita ne
Takusan no uso wa itsuka dareka wo kizu tsuketa no

Aoi namida ga mune ni tsutari utsuro na hitomi wa kuzusarete
Tsutaerarenai ano fuyu no the new fallen snow

Kuchi ni wa dasenai koi wo shite ita ne

Takusan no uso wa ano hito wo itsuka kowashite
Wasurekaketeta tooi kioku
Kaze ga midasu you ni
Nagaresaru toumei no anata no yume wo mite ita
Kagiri naku shiroi yuki no jiorama ni naru

Sora ga warete hikari ga sashitemo
Futari sugoshita saigo no yoru wa

Wasurerarenai ano fuyu no the new fallen snow

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Espejismo*

Español
El caluroso viento de mediados de verano derrite al asfalto
Y cuando me inclino allíempiezo a emblanquecerme y a desaparecer

Algún día en medio de este espejismo
el cálido viento rodeará mi cuerpo sudado
dejándome atrás

En esta ciudad que no puedo aclarar
Como en un sueño, lanzo un grito pero nadie puede escucharlo

Algún día en medio de este espejismo
el cálido viento rodeará mi cuerpo sudado
dejándome atrás

Cuando el sudor en mi espalda se empiece a secar
y la luz aparezca en la oscuridad
el cálido viento me dejará atrás

Algún día en medio de este espejismo
el cálido viento rodeará mi cuerpo sudado
dejándome atrás

Cuando tome las flores al lado del camino
corazón roto,
por favor no llores

*Daydream: sueño diurno, ensueño, espejismo. Como aparece “shinkirou” (espejismo), opté por lo último.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Daydream

Romaji
Atsui manatsu no sora asufaruto tokashi
Shagamikonda atashi wa
Shiroku kiete iku

Shinkirou no mannaka de
Itsuka asebamu karada wo tsutsunde
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Kiyoraka na mama de irarenai tokai ni
Yume no you ni sakebi wa todokanai mama de

Shinkirou no mannaka de
Itsuka asebamu karada wo tsutsunde
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Senaka no ase kawakihajimete
Kurayami ni akari ga tomoru koro wa
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Shinkirou no mannaka de
Itsuka asebamu karada wo tsutsunde
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Michibata no hana wo nigirishimeta mama
Kowareteku kokoro
Douka nakanaide

Tuesday, September 19, 2006

Rewrite

Asian Kung-Fu Generation

Hoy es 19 de septiembre, deberìa decir algo, asì que "Felices fiestas" (xP)
Bueno, esta canciòn està aqui ya que me he dado cuenta que FMA ha traspasado las esferas del mundo otaku y hay varia gente que la sigue. Y como a un amigo le gusta esta canciòn (si, tu, Merry), aquì le dejo la traducciòn para que la ame el doble ^^

Rescribir

Español
Si quiero dejar salir estos arraigados sentimientos
es porque no hay otra manera de probar mi existencia
Mi futuro el cual debería de comprender
plantea un conflicto entre “dignidad” y “libertad”
Si quiero borrar estos dolorosos* recuerdos
es porque veo mis limitaciones en ellos
En la ventana de mi excesiva timidez
estaba el calendario del año pasado sin ninguna fecha en él

Borra y rescribe
esta ridícula ilusión
Revive
el inolvidable significado de vivir
Rescribe también
esta imaginación sin sentido
La fuerza que emana de ti
le da vigor a mi cuerpo y a mi alma

Lloro por los sentimientos que brotaban y que corté
Lloro por comprender que después de todo soy solo un mediocre,
por mi corazón deprimido,
por mi sucia mentira

Borra y rescribe
esta ilusión sin valor
Revive
el inolvidable significado de vivir
Rescribe también
esta imaginación sin sentido
La fuerza que emana de ti
le da vigor a mi cuerpo y a mi alma
------------------------------------------------------------------------------------------------
Rewrite

Romaji

kishin da omoi o hakidashitai no wa
sonzai no shoumei ga ta ni nai kara
tsukan da hazu no boku no mirai wa
"songen" to "jiyuu" de nujun shiteru yo
yugan da zazou o keshi saritai no wa
jibun no genkai o soko ni miru kara
jiishiki kajou no boku no mado ni wa
kyonen no KARENDAA hidzuke ga nai yo

keshite RIRAITO shite
kudaranai chou gensou
wasurarenu sonzai kan o
kishikaisei
RIRAITO shite
imi no nai mousou mo
kimi o nasu dendouryoku
zenshin zenrei o kure yo

mebaete ta kanjou kitte naite
shosen tada bonyou shitte naite
kusatta kokoro
ousugitanai uso o

keshite RIRAITO shite
kudaranai chou gensou
wasurarenu sonzai kan o
kishikaisei
RIRAITO shite
imi no nai mousou mo
kimi o nasu dendouryo
kuzenshin zenrei o kure yo


*yugan es “distorsionado” pero la traducción de spanishare es “doloroso”. Me quedo con lo último ya que tiene más sentido, se oye mejor y si lo pusieron así por algo