Sunday, September 24, 2006

Judy and Mary

No he podido encontrar las traducciones que quiero (ToT), las letras sin romanizar son más difíciles de encontrar de lo que suponía y como no quiero dejar en blog botado traduje estas canciones desde el inglés (http://www.kiwi-musume.com). Este grupo me gusta mucho, supongo que lo deben ubicar por Sobakasu, el opening de Rurouni Kenshin y en especial estas dos canciones son mis favoritas (junto con Judy is a Tank Girl! que no estaba T.T). Esop, J-Pop, pero del bueno, recomendado para cualquiera que le guste la fusión de Punk y Pop (que ahora esta de moda)


Lágrimas azules

Español
Un lejano recuerdo que estaba empezando a olvidar
se desvanece como arrastrado por el viento
Soñé contigo, pero tú eras transparente
La gélida luna teje en el viento,
balanceándose en la punta de los pies
y se convierte un interminable diorama* de blanca nieve

No puedo hablar del amor que sentí
Todas las mentiras que dije lo destruirán en el futuro

Mis lágrimas azules ahogan mi corazón y colapsan mis ojos vacíos
No puedo contarte acerca de la nueva nieve caída de ese invierno

No puedo hablar del amor que sentí
Todas mis mentiras acabarán por destruirlo

Un lejano recuerdo que estaba empezando a olvidar
se desvanece como arrastrado por el viento
Soñé contigo pero tú eras transparente
Se convierte un interminable diorama de blanca nieve

Incluso cuando el cielo se arrebola y la luz se dispersa a través de él
no puedo olvidar la última noche que pasamos juntos…y la nueva nieve caída de ese invierno.

*diorama (jiorama): Panorama o lienzo de grandes dimensiones, sin bordes visibles, presentado en una sala oscura, a fin de hacer el efecto, gracias a los juegos de luz, de movimiento real. (Vean el video y lo entenderán)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Blue Tears


Romaji
Wasurekaketeta tooi kioku

Kaze ga midasu you ni
Nagaresaru toumei no anata no yume wo mite ita
Yozora ni ukabu koori no tsuki wa
Tsumasaki kara furuedashite
Kagiri naku shiroi yuki no jiorama ni naru

Kuchi ni wa dasenai koi wo shite ita ne
Takusan no uso wa itsuka dareka wo kizu tsuketa no

Aoi namida ga mune ni tsutari utsuro na hitomi wa kuzusarete
Tsutaerarenai ano fuyu no the new fallen snow

Kuchi ni wa dasenai koi wo shite ita ne

Takusan no uso wa ano hito wo itsuka kowashite
Wasurekaketeta tooi kioku
Kaze ga midasu you ni
Nagaresaru toumei no anata no yume wo mite ita
Kagiri naku shiroi yuki no jiorama ni naru

Sora ga warete hikari ga sashitemo
Futari sugoshita saigo no yoru wa

Wasurerarenai ano fuyu no the new fallen snow

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Espejismo*

Español
El caluroso viento de mediados de verano derrite al asfalto
Y cuando me inclino allíempiezo a emblanquecerme y a desaparecer

Algún día en medio de este espejismo
el cálido viento rodeará mi cuerpo sudado
dejándome atrás

En esta ciudad que no puedo aclarar
Como en un sueño, lanzo un grito pero nadie puede escucharlo

Algún día en medio de este espejismo
el cálido viento rodeará mi cuerpo sudado
dejándome atrás

Cuando el sudor en mi espalda se empiece a secar
y la luz aparezca en la oscuridad
el cálido viento me dejará atrás

Algún día en medio de este espejismo
el cálido viento rodeará mi cuerpo sudado
dejándome atrás

Cuando tome las flores al lado del camino
corazón roto,
por favor no llores

*Daydream: sueño diurno, ensueño, espejismo. Como aparece “shinkirou” (espejismo), opté por lo último.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Daydream

Romaji
Atsui manatsu no sora asufaruto tokashi
Shagamikonda atashi wa
Shiroku kiete iku

Shinkirou no mannaka de
Itsuka asebamu karada wo tsutsunde
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Kiyoraka na mama de irarenai tokai ni
Yume no you ni sakebi wa todokanai mama de

Shinkirou no mannaka de
Itsuka asebamu karada wo tsutsunde
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Senaka no ase kawakihajimete
Kurayami ni akari ga tomoru koro wa
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Shinkirou no mannaka de
Itsuka asebamu karada wo tsutsunde
Atsui kaze ga hitorikiri no atashi wo oiteku

Michibata no hana wo nigirishimeta mama
Kowareteku kokoro
Douka nakanaide

3 comments:

Anonymous said...

wena wena po jonhy... weno se me habia olvidao postear el otro dia... pero vi tu blog antes de ayer... por k ya estamos a miercole... xD

en fin.... se le aprecia muxo como compañero... y obvio... como amigo po!!!

siga siendo como es por k va a llegar muuuy lejos...... ademas te voy a tener k pechar po... ya k como piloto me morire de hambre.... xD

yapos.. nos vemos en el colegio!!!

Anonymous said...

Está bien linda la canción..o.o
xDDDD me gustó mucho la traducción.. notable trabajo, ne?..

Eso pss..owó qué mas decir?.. Nada-- xDDDD ja ne

Anonymous said...

Ese anonimo fui yo xDDD